برنامج الندوة الوطنية للترجمة
“الترجمة في التقانات الحديثة“
اليوم الأول: الأحد 5 /10 / 2025
- مراسم الافتتاح: الساعة 5:00 مساءً
- كلمة المدير العام للهيئة العامة السورية للكتاب.
- كلمة السيد وزير الثقافة.
- كلمة السيد رئيس اتحاد الناشرين السوريين.
- رسالة المترجمين السوريين في اليوم العالمي للترجمة.
البدء بفعاليات الندوة الوطنية للترجمة
الجلسة الأولى: الساعة 5:20 إلى 7:00
- مدير الجلسة: د. عبد النبي اصطيف
- المشاركون:
- د. عبد النبي اصطيف: “نحن والترجمة في عصر التقانات”.
- د. نضال شمعون: “الذكاء الصنعي والترجمة العلمية”.
- د. عدنان عزوز: “الذكاء الاصطناعي في عالم الترجمة: صديق أم عدو؟”
- أ. هلا دقوري: “الترجمة في العصر الرقمي: تحديات وفرص وتوجهات مستقبلية”.
- مداخلات وأسئلة
اليوم الثاني: الإثنين 6/ 10/ 2025
الجلسة الأولى: الساعة 5:00 مساءً إلى الساعة 6:00
- مدير الجلسة: د. باسل المسالمة المشاركون:
- د. باسل المسالمة: “مستقبل الترجمة في عصر الذكاء الاصطناعي”.
- د. نيرمين النفرة: “تطوير مهارات المترجم: التعلم بالتجربة في ظل تطور أدوات الذكاء الصنعي”.
- د. رشيد عبد الهادي: “استخدام الذكاء الاصطناعي في الترجمة لأغراض إنسانية”.
- أ. شاهر نصر: “الترجمة الإبداعية في عصر الذكاء الاصطناعي”.
- مداخلات وأسئلة
استراحة (15 دقيقة)
الجلسة الثانية: الساعة 6:15 إلى 7:15
- مدير الجلسة: أ. حسام خضور
- المشاركون:
- أ. حسام خضور: “المترجم اليوم: تحديات الواقع وآفاق المهنة”.
- أ. مهند محاسنه: “الإبداع الإنساني في مواجهة الجمود الإلكتروني”.
- أ. شادي حمود: “الترجمة في العصر الرقمي”.
- أ. آلاء أبو زرار: “ما بين الإنسان والآلة: مكانة الترجمة في عالم الأدب”.
- مداخلات وأسئلة
لقراءة البرنامج كاملاً في المرفق: