برنامج الندوة الوطنية للترجمة 2025م (الترجمة في التقانات الحديثة)

برنامج الندوة الوطنية للترجمة

الترجمة في التقانات الحديثة

اليوم الأول: الأحد 5 /10 / 2025

  • مراسم الافتتاح: الساعة 5:00 مساءً
  • كلمة المدير العام للهيئة العامة السورية للكتاب.
  • كلمة السيد وزير الثقافة.
  • كلمة السيد رئيس اتحاد الناشرين السوريين.
  • رسالة المترجمين السوريين في اليوم العالمي للترجمة.

البدء بفعاليات الندوة الوطنية للترجمة

  • مدير الجلسة: د. عبد النبي اصطيف
  • المشاركون:
  • د. عبد النبي اصطيف: “نحن والترجمة في عصر التقانات”.  
  • د. نضال شمعون: “الذكاء الصنعي والترجمة العلمية”.
  • د. عدنان عزوز: “الذكاء الاصطناعي في عالم الترجمة: صديق أم عدو؟”
  • أ. هلا دقوري: “الترجمة في العصر الرقمي: تحديات وفرص وتوجهات مستقبلية”.
  • مداخلات وأسئلة

اليوم الثاني: الإثنين 6/ 10/ 2025 

  • مدير الجلسة: د. باسل المسالمة المشاركون:
  • د. باسل المسالمة: “مستقبل الترجمة في عصر الذكاء الاصطناعي”. 
  • د. نيرمين النفرة: “تطوير مهارات المترجم: التعلم بالتجربة في ظل تطور أدوات الذكاء الصنعي”.
  • د. رشيد عبد الهادي: “استخدام الذكاء الاصطناعي في الترجمة لأغراض إنسانية”.
  • أ. شاهر نصر: “الترجمة الإبداعية في عصر الذكاء الاصطناعي”.
  • مداخلات وأسئلة
  • مدير الجلسة: أ. حسام خضور 
  • المشاركون:
  • أ. حسام خضور: “المترجم اليوم: تحديات الواقع وآفاق المهنة”.
  • أ. مهند محاسنه: “الإبداع الإنساني في مواجهة الجمود الإلكتروني”.
  • أ. شادي حمود: “الترجمة في العصر الرقمي”.
  • أ. آلاء أبو زرار: “ما بين الإنسان والآلة: مكانة الترجمة في عالم الأدب”. 
  • مداخلات وأسئلة

لقراءة البرنامج كاملاً في المرفق:

الترجمة في التقانات الحديثة (برنامج الندوة) pdf