التصنيف: مجلة جسور ثقافية

العدد 26 – شتاء 2022

الجميلات الخائنات… وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوِّح  من المؤسف أن يضع البعضُ الترجمةَ خارج إطار الأعمال الإبداعية، فلا يزال يرِد في الوثائق الرسمية وجداول بعض دور النشر تصنيفان لتعرفة النشر: تعرفة لما يُصنّف «عملاً إبداعياً» يتقاضاها مؤلِّفُ الكتاب أو كاتب المقالة أو ناظم القصيدة؛ وتعرفة لما يُصنّف «عملاً مترجماً». وبقدر ما يعطي هذا التصنيف الفئة […]

Read More

العدد المزدوج 24, 25 – صيف وخريف 2021

اليوم العالمي للترجمة-28 أيلول 2021 وزيرة الثقافة  الدكتورة لبانة مشوِّح نلتقي اليوم، كما درجنا في كل عام، للاحتفاء بالترجمة فعلاً إنسانياً ثقافياً ومعرفياً، يحمل في زاده إنجازات تحققّت، ومشاريع يعكف كلٌّ منَّا على إنجازها، وعثرات تجاوزناها، وهموم ومصاعب لا بدّ أن نجد لها حلولاً بما يحقق الرسالة التي نذرنا أنفسنا لها. وأما الإنجازات فهي كثيرة، […]

Read More

العدد 23 – ربيع 2021

إشكاليّة الأمانة في الترجمة الأدبية الدكتورة لبانة مشوِّح وزيرة الثقافة أثرنا سالفاً قضية الأمانة في الترجمة، وهي قضية إشكالية كانت ولا تزال مثار جدل واسع وعميق في الأوساط الأكاديمية والمهنية، حتى أنها باتت الشغل الشاغل للمعنيين في شؤون الترجمة الأدبية وأساليبها من باحثين ومترجمين. وبصرف النظر عن الدلالة العميقة والدقيقة لهذا المفهوم وعمّا شابه من […]

Read More

العدد 22 – شتاء 2021

الترجمة بين التنظير والتطبيق وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوِّح إذا كان مما يُرام من الترجمة إقامة تواصل فكري ومعرفيّ بين الشعوب، أي إزالة الحواجز الثقافية بتجاوز العوائق اللغوية، فإنّ تعدّد النظريات والمقاربات والرؤى التي تتناول الفعل الترجميّ وما نجم عنها من تعقيدات وتداخلات تنظيرية وإبهام مصطلحي وسوء فهم، أوجد نوعاً آخر من الحواجز بين المترجم […]

Read More

العدد المزدوج 20, 21 – صيف وخريف 2020

إدراك المعنى وزيرة الثقافة الدكتورة: لبانة مشوِّح   درج البعض على الاعتقاد أن الترجمة فنّ لا علم، وأنّ ممارستها تتطلّب أمرين اثنين ليس إلّا: المعرفة اللغوية و الموهبة. ولطالما انبرت أقلام وارتفعت عقائر تؤكِّد تلك المقولة  وتدعمها بالشواهد والإثباتات التي من أهمها وأكثرها إقناعاً ترجمة الشعر بما تقتضيه تلك العملية المعقّدة من معرفة عميقة باللغة […]

Read More