المشروع الوطني للترجمة… “الخطة التنفيذية لعام 2023”

برعاية السيدة وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوّح؛ يسر الهيئة العامة السورية للكتاب أن تطلق الخطة الوطنية للترجمة 2023 للعام السابع ضمن مشروعها الوطني للترجمة. هذه الخطة التي تصوغها عادةً لجنة تختارها الهيئة من خيرة الأكاديميين والمترجمين.

تضم الخطة في جعبتها هذا العام /60/ كتاباً من سبع لغات رئيسة، هي: الإنكليزية، والفرنسية، والروسية، والألمانية، والإسبانية، والتركية، والفارسية. وتتنوع موضوعات الخطة بين الآداب بمختلف أجناسها، والعلوم الإنسانية، والعلوم الطبيعية والصحة العامة، وتشمل ميادين المعرفة جميعها، أدباً وفكراً وعلماً وفناً.

تدعو الهيئة العامة السورية للكتاب المترجمين والمترجمات إلى المشاركة في تنفيذ هذه الخطة لإغناء المكتبة العربية استجابةً لحاجة المجتمع إلى الكتاب.

 

 

اضغط على الرابط أدناه للاطلاع على الكتب المُدرجة ضمن “الخطة التنفيذية لعام 2023”:

كتب “الخطة التنفيذية لعام 2023” pdf.

(11) Comments

  • سامو صالح 30/01/2023 @ 11:57 ص

    انا الدكتورة سامو صالح أستاذ في المعهد العالي للغات في جامعة تشرين. قسم اللغة الفرنسية. يسرني الانضمام الى الحملة الوطنية لترجمة الكتب التي تحظى باهتمامكم من اللغة الفرنسية. على أمل التواصل القريب. دمنم بخير

    • admin 15/02/2023 @ 9:08 ص

      حرصاً على تنظيم العمل في الهيئة العامة السورية للكتاب بشكل أكثر كفاءة، وتوفيراً لوقت وجهد السيدات والسادة المؤلفين والمترجمين يرجى من الراغبين باقتراح أعمال للتأليف أو الترجمة (من خارج الخطة الوطنية للترجمة) وملء الاستمارة المرفقة التواصل عبر البريدين الإلكترونيين الآتيين:
      بالنسبة للمؤلفين (استمارة التأليف) sbo.taleef@gmail.com
      بالنسبة للمترجمين (استمارة الترجمة) sbo.tarjama@gmail.com
      * تعتذر الهيئة عن استلام المخطوطات قبل استلام الاستمارات وإعلام المتقدم بالمقترح، عبر البريد الإلكتروني، بالموافقة على مقترحه.
      * بالنسبة لاقتراحات الترجمة، يرجى أخذ العلم بأن أولوية النشر تعطى للأعمال الواردة في الخطة الوطنية للترجمة.

  • أ.د. محمد قاسم عبدالله 31/01/2023 @ 5:22 ص

    تحية طيبة
    بعد الاطلاع على حطة الترجمة للعام 2023
    اتقدم اليكم بالشكر والتوفيق لعملكم في نشر الثقافة
    وابدي رغبتي في ترجمة احد الكتب التالية:
    اسس التفكير الناقد
    علم نفس التقانة
    مقدمة إلى نظرية المعرفة
    وشكرا
    بانتظار ردكم الكريم على عنوتمي البريدي
    أ.د.محمد قاسم عبدالله استاذ الصحة النفسية وعلم النفس السريري بجامعة حلب

    • admin 15/02/2023 @ 9:07 ص

      حرصاً على تنظيم العمل في الهيئة العامة السورية للكتاب بشكل أكثر كفاءة، وتوفيراً لوقت وجهد السيدات والسادة المؤلفين والمترجمين يرجى من الراغبين باقتراح أعمال للتأليف أو الترجمة (من خارج الخطة الوطنية للترجمة) وملء الاستمارة المرفقة التواصل عبر البريدين الإلكترونيين الآتيين:
      بالنسبة للمؤلفين (استمارة التأليف) sbo.taleef@gmail.com
      بالنسبة للمترجمين (استمارة الترجمة) sbo.tarjama@gmail.com
      * تعتذر الهيئة عن استلام المخطوطات قبل استلام الاستمارات وإعلام المتقدم بالمقترح، عبر البريد الإلكتروني، بالموافقة على مقترحه.
      * بالنسبة لاقتراحات الترجمة، يرجى أخذ العلم بأن أولوية النشر تعطى للأعمال الواردة في الخطة الوطنية للترجمة.

  • حلا عاصي 31/01/2023 @ 5:23 ص

    تحية طيبة وبعد
    كيف يمكن للمترجم العمل مع الهيئة والمشاركة في ترجمة هذه الكتب
    ماهي الية التقديم والعمل

  • أسامة سجيع إبراهيم 03/02/2023 @ 4:59 م

    مرحبا، كيف يمكنني المشاركة في المشروع الوطني للترجمة؟ أنا حاصل على درجة الماجستير في اللغة الإنكليزية وآدابها – اختصاص مسرح حديث، ومدرس في قسم الترجمة من وإلى اللغة الإنكليزية في برنامج التعليم المفتوح في جامعة تشرين منذ عام ٢٠١٨.

  • عدنان أحمد علي نظام 09/02/2023 @ 9:34 ص

    تحية طيبة
    يسرني أن أعلمكم برغبتي في ترجمة كتاب أو اثنين كالآتي:
    من الإنكليزية
    نمط الحياة الصحي: من طب الأطفال إلى طب الشيخوخة
    المحررة رويا كيليشادي

    ترجمة من الروسية
    حكايات وأشعار بوريس زاخودر

    عند الضرورة نزودكم بما يلزم
    أستاذ في كلية العلوم بجامعة دمشق
    أستاذ في كلية الصيدلة بالجامعة السورية

    • admin 15/02/2023 @ 9:07 ص

      حرصاً على تنظيم العمل في الهيئة العامة السورية للكتاب بشكل أكثر كفاءة، وتوفيراً لوقت وجهد السيدات والسادة المؤلفين والمترجمين يرجى من الراغبين باقتراح أعمال للتأليف أو الترجمة (من خارج الخطة الوطنية للترجمة) وملء الاستمارة المرفقة التواصل عبر البريدين الإلكترونيين الآتيين:
      بالنسبة للمؤلفين (استمارة التأليف) sbo.taleef@gmail.com
      بالنسبة للمترجمين (استمارة الترجمة) sbo.tarjama@gmail.com
      * تعتذر الهيئة عن استلام المخطوطات قبل استلام الاستمارات وإعلام المتقدم بالمقترح، عبر البريد الإلكتروني، بالموافقة على مقترحه.
      * بالنسبة لاقتراحات الترجمة، يرجى أخذ العلم بأن أولوية النشر تعطى للأعمال الواردة في الخطة الوطنية للترجمة.

      • مفيد حديفة 15/08/2023 @ 9:52 ص

        السلام عليكم .. أود الاشتراك في الترجمة . هل يمكنني ذلك؟

  • […] المشروع الوطني للترجمة… “الخطة التنفيذية لعام 2023… […]

  • Sana 06/06/2023 @ 8:05 ص

    شكر عظيم لكم وللسادة المترجمين
    اللهم انفعنا بما نقرأ

اترك رداً على admin إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *